Tradutor

  • Localização:
  • Salário:
    R$4.041,42
  • Tipo de emprego:
    Contrato
  • Postado :
    3 semanas atrás
  • Categoria:
    Organizações Internacionais
  • Data limite:
    11 de julho de 2021

Título de postagem: Tradutor (PT-BR> EN / EN> PT-BR)
Departamento / Escritório: Programa de Assentamentos Humanos das Nações Unidas
Estação de trabalho: RIO DE JANEIRO
Período de lançamento: 2 de julho de 2021 a 11 de julho de 2021
Número de abertura de trabalho: 21 – UN-HABITAT-158966-C-RIO DE JANEIRO.

Valores Fundamentais das Nações Unidas: Integridade, Profissionalismo, Respeito pela Diversidade.

 

Resultado do Serviço

  • O consultor traduzirá os materiais do Circuito Urbano 2021. O consultor trabalhará em estreita colaboração com a equipe do programa UN-Habitat no Rio de Janeiro.

Local de trabalho

  • Home Based.

 

Duração esperada

  • 3 meses.

 

Deveres e responsabilidades

Reporte ao Gerente do UN-Habitat

 

  • O tradutor se reporta à Sra. Rayne Ferretti Moraes, Oficial Nacional do Brasil, que o avaliará.

Responsabilidades

  • O tradutor será responsável pela tradução, versionamento, edição e revisão de documentos em português para inglês e inglês para português de todos os documentos solicitados pela equipe de gestão do projeto, conforme definido abaixo:
  1. Tradução: é a atividade que compreende a interpretação do significado de um texto em um idioma – o texto de origem – e a produção de um novo texto em outro idioma, mas que expressa o texto original com a maior precisão possível no idioma de destino. Nesse caso, a tradução será do texto original, em português, para o texto alvo, em inglês.
  2. Versão: é a tradução de um texto de uma língua estrangeira (inglês) para o português;
  3. Edição: é a atividade que inclui a revisão, tradução e organização de um texto pré-existente (em inglês), de forma que expresse o mais fielmente possível o texto original (em português) que será fornecido ao consultor.
  4. Revisão: é a correção dos erros identificados no texto original, que podem ser ortográficos, de pontuação ou semânticos.

 

Atividades

  • Tradução, versionamento, edição e revisão de documentos e livros do português para o inglês, respeitando prazos e utilizando terminologia adequada
  • Tradução, edição e revisão de documentos e livros do inglês para o português, respeitando prazos e utilizando a terminologia adequada
  • Deve ter como objetivo um alto padrão de precisão, consistência e fidelidade ao espírito, estilo e nuances do original, observar a terminologia e o uso estabelecidos e garantir, na medida do possível, a consistência com outros tradutores que trabalham no mesmo documento.
  • Usos todas as fontes de referência, informação e consulta relevantes para o texto em questão e realiza todas as pesquisas necessárias.
  • Deve manter certa velocidade e volume de produção, levando em consideração a dificuldade do texto e os prazos especificados.
  • Identifica novo material de terminologia e o envia para consideração dos revisores

O consultor será responsável por concluir todos os cursos e atividades de treinamento que forem indicados à pessoa pelo orientador. O curso de segurança BSAFE deve ser credenciado durante o primeiro mês de emprego.

O consultor será responsável por sua própria segurança, portanto, a pessoa deve se familiarizar com os mecanismos de segurança das Nações Unidas e cumpri-los de acordo com o Marco de Responsabilidade do Sistema de Gestão de Segurança das Nações Unidas.

Saídas / Atribuição de trabalho

  • O tradutor deve apoiar a implementação do Circuito Urbano 2021 e atividades relacionadas. O tradutor será remunerado com uma bolsa mensal, mediante apresentação e aprovação pelo Diretor Nacional do Brasil do relatório mensal de atividades.

 

Qualificações / habilidades especiais

Experiência e habilidades técnicas:

  • São necessários bons conhecimentos de informática, pacote Microsoft Office, pacote Google (Gmail, Drive, Documentos, Planilhas, Formulários) e motores de busca na Web;
  • É desejável bom manuseio de ferramentas tecnológicas e uso de softwares e plataformas online;
  • Bons conhecimentos em metodologias de gerenciamento de projetos são uma vantagem.

Qualificações Acadêmicas

Requeridas:

  • Bacharelado em Estudos de Linguagem, Literatura, Comunicação Social e / ou outras áreas relacionadas, ou três (3) anos adicionais de experiência relevante para o cargo, além do requisito.

 

Desejado:

  • Pós-graduação (Lato Sensu ou Stricto Sensu) em Tradução, Inglês, Estudos Urbanos, Sociologia, Políticas Públicas, Relações Internacionais, Geografia ou áreas afins.

Experiência

  • Mínimo de dois (2) anos de experiência em serviços de tradução de inglês para português e de português para inglês (tempo de experiência como autônomo, estagiários e meio período conta como 50%. Experiência não relevante para o a posição não é contada);
  • Experiência profissional e acadêmica em temas relacionados ao desenvolvimento urbano e social, questões de gênero, juventude ou políticas públicas é uma mais-valia;
  • A familiaridade e o interesse pelas questões urbanas e pela agenda urbana global da Organização são uma mais-valia;
  • A experiência anterior dentro do Sistema das Nações Unidas e / ou qualquer outra agência internacional é uma vantagem.

Língua

  • Inglês e francês são as línguas de trabalho do Secretariado das Nações Unidas e o espanhol é a língua de trabalho do Escritório Regional. Para a postagem anunciada, é necessário ter fluência em português e inglês.

Gestão do Conhecimento

  • A pessoa deve conhecer os processos, procedimentos e normas do UN-Habitat, de forma a garantir uma qualidade adequada das atividades descritas acima, seguindo os padrões da organização.
  • A pessoa irá propor formatos e procedimentos que permitam a implementação eficiente das atividades relacionadas ao desenvolvimento do projeto.
  • A pessoa deve conhecer o arquivo do escritório, trabalhar com ele e garantir a sua devida manutenção, acessibilidade para todos os funcionários e a devida atualização.
  • A pessoa irá preparar bancos de dados relacionados ao desenvolvimento do projeto.
  • A pessoa garantirá que todas as informações técnicas relevantes sejam adequadamente compartilhadas com a equipe correspondente.
  • A pessoa zelará para que todo o material produzido seja adequado ao uso e entregue, de forma organizada, para posterior consulta e uso da Agência.

 

Competências

  • Profissionalismo: Experiência de trabalho em ambiente interinstitucional, gestão de projetos, monitoramento-avaliação; abordagens e estratégias relativas à boa governança urbana e ao desenvolvimento local e regional.
  • Planejamento e organização: abordagem profissional para o trabalho, forte senso de responsabilidade, operar com supervisão mínima; habilidades organizacionais comprovadas e capacidade de gerenciar uma carga de trabalho com eficiência e dentro de prazos definidos.
  • Comunicação: Capacidade de escrever de forma clara e eficaz; ouvir os outros, interpretar as mensagens corretamente e responder de forma adequada; mostrar abertura no compartilhamento de informações e manter todos informados; sólidas habilidades de raciocínio abstrato junto com uma capacidade comprovada de redigir documentos para diversos públicos.
  • Trabalho em equipe: capacidade de trabalhar com equipes, demonstrar liderança, gestão de conflitos e habilidades de facilitação de consenso; capacidade de trabalhar em um ambiente multicultural e multiétnico e de respeitar a diversidade; sensibilidade ao fluxo principal de vulnerabilidade; vontade e capacidade de trabalhar em ambientes difíceis.

informação adicional

  • Duração: Três (3) meses após a assinatura do contrato.

Remuneração

  • (SB-3/1) – R $ 4.041,42

Notas A

  • Nomeação para este cargo é feita em base local e apenas cidadãos brasileiros ou estrangeiros que possuam visto permanente no Brasil podem se candidatar.
  • É necessário que todas as informações curriculares sejam inseridas no sistema, o que pode levar algumas horas. Somente inscrições completas em inglês serão consideradas.
  • Todas as inscrições serão tratadas com a mais estrita confidencialidade. Devido ao volume de inscrições recebidas, o recebimento de inscrições não pode ser confirmado individualmente. Apenas os candidatos selecionados serão contatados.

 

Detalhes da viagem

  • O consultor deve estar disponível para viajar aos locais relacionados às atividades no país, se solicitado pelo Diretor Nacional do Brasil e / ou pelo Diretor Internacional. As viagens serão coordenadas e financiadas pelo UN-Habitat, de acordo com as regras e diretrizes de viagens das Nações Unidas.
  • Nota: Durante a quarentena de pandemia COVID-19, viagens não são recomendadas.

 

Sem taxa

  • AS NAÇÕES UNIDAS NÃO COBRAM TAXA EM NENHUMA FASE DO PROCESSO DE RECRUTAMENTO (INSCRIÇÃO, ENTREVISTA, REUNIÃO, PROCESSAMENTO OU TREINAMENTO). AS NAÇÕES UNIDAS NÃO SE PREOCUPAM COM AS INFORMAÇÕES SOBRE AS CONTAS BANCÁRIAS DOS CANDIDATOS.

 

Candidaturas

Este trabalho expirou.
X